Van egy kissé morbid vonzalmam a temetők iránt, amiben Tepi ugyan nem osztozik, de azért mégiscsak elkísért ma sétálni oda ebben a szép napsütéses szeptemberi délutánban. Fényképeket most nem készítettem, csak bolyongtunk, olvasgattuk a sírfeliratokat, beszélgettünk és örültünk a két mókusnak, akiket láttunk.
Nyilván hol máshol jönne fel a saját sírfeliratunk témája, mint egy ilyen helyen. Ami engem illet, nem szeretnék egyházi szertartást, keresztet és főleg nem valami hibás helyesírással írt, rímelő, álszomorú rigmust a kőre. Ha kő lesz. Persze akkor már úgyse tudok beleszólni - úgyhogy most mindent kibeszéltem magamból a témával kapcsolatban. Láttunk például olyan sírokat, hogy:
- Kis Miska nyugalmazott MÁV tisztviselő
- polgár Kis Miska
- Édesapánk (úgy, hogy a "k" igazából félig fért csak ki a kőre az igényes vésés miatt)
- A.B.F.R.A. (a boldog feltámadás reménye alatt a gyengébbek kedvéért)
- "Emléked szivünkben örökké él" (sic!)
- "Kinek gyermekét nem fedi sirhalom az nem tudja mi az igazi fájdalom" (sic!)
Arról nem is beszélve, hogy a foglalkozás vagy a "polgár" titulus szigorúan csak a férfiak nevénél szerepelt - egyetlen női sírt sem láttunk a foglalkozás megjelölésével, még ott sem, ahol a kedves férjnél odavésték. Szóval az én síromra ilyen hülyeségeket ki ne írjatok! Csakis az alábbi verziók valamelyike jöhet szóba közvetlenül a nevem és a dátum alatt:
- Végre csendbe van.
- Nő.
- Boldogan élt, míg meg nem halt.
És nyilván fénykép is lesz, szigorúan olyan, amin öregen, feketében és tűzött hajjal bámulok az ovális keretből. És nem ám vigyorogni, mer ez a temetőbe lesz!
Láttunk egy kukát is, amin az állt németül, hogy a hamut nem szabad beletenni. Tepi meg is jegyezte, hogy milyen már, hogy annál a sírnál saját kuka van. Felvetettem neki, hogy a neon narancssárga kukánkat ő is kihozhatja majd a sírom mellé - az lesz az igazán menő! Aztán elméláztunk azon, hogy németül (és angolul) a hamu és a hamv ugyanúgy van, és hogy így milyen morbid a felirat a kukán. :D Milyen vagány lenne már egy olyan sír, ami hamutartót formáz: "Ashes to ashes".
Cél: úgy nevelni a gyerekeimet, hogy ehhez tartsák magukat.